ВГТРК
ИНФОРМАЦИОННЫЕ
ПАРТНЕРЫ
ВГТРК

отчет о мероприятии

вернуться к календарю

2 марта

пресс-релиз

В пресс-центре Министерства культуры Республики Хакасия состоялась очередная беседа с журналистами в рамках медиа-проекта «Диалоги о культуре». Основной темой встречи стала международная постановка в Хакасском театре драмы и этнической музыки «Читiген».

Героями «Диалогов о культуре» на этот раз стали: директор Хакасского театра драмы и этнической музыки «Читiген» Виталий Канзычаков и молодой артист того же театра Каскар Чаптыков.

В последние годы «Читiген» стремится работать с приглашенными режиссерами, представляющими разные театральные течения и школы. Три года назад был замечательный опыт работы с заслуженным деятелем искусств Калмыкии Баатром Колаевым, который поставил спектакль «Остров небесных сетей», вызвавший большой резонанс и получивший признание на многих фестивалях.

В этом году театр работает с неординарным итальянским режиссером Андреа Бенальо. С первых минут «Диалогов» журналистов заинтересовал процесс подготовки к необычной премьере «Бейректеңер кип-чоох» («Легенда о Бейреке»).

Театр «Читiген», как и другие театры стран-участниц ТЮРКСОЙ, приступил к постановке истории из древнетюркского эпоса «Книга деда Коркута», Хакасии досталась третья глава. Право поставить спектакль было предоставлено итальянскому режиссёру Андреа Бенальо, который прибыл в нашу республику в январе. Работа над спектаклем началась практически в день приезда мастера.

А. Бенальо является последователем театральной школы польского режиссера-реформатора Ежи Гротовского. У Андреа разработана своя необычная система дыхательных упражнений, которой он поделился с республиканскими артистами. По его мнению, резонатором должно быть все тело человека. Для театра неизменно важным остается только артист и живое общение. Декорации, свет, звук представляются не столь важными. Всё это позволяет сосредоточить работу артистов на состоянии внутренней медитации и достичь катарсиса.

В течение шести недель режиссер обучал артистов театра «Читiген» дыхательным методикам, техникам и приемам использования потенциала своего тела и голоса. Стоит отметить, что у А. Бенальо в Италии есть собственный исследовательский театр «АтельекункеоН», где большое внимание уделяется пластике, танцу, а также площадным, масочным постановкам. В качестве режиссера он побывал во многих странах мира (Казахстан, Саудовской Аравия и пр.), где успешно реализовал свои проекты, теперь настала очередь и Хакасии. Итальянский гость давно интересовался самобытной культурой Хакасии. Он убежден, внутри национальных традиций и обычаев скрыты интересные исследовательские элементы для актерской работы.

Для А. Бенальо это уже не первая постановка в России. До этого он давал мастер-классы на фестивале-конкурсе «Ново-Сибирский транзит», который объединяет драматические театры Сибири, Урала и Дальнего Востока.

Как рассказал директор театра Виталий Канзычаков, несмотря на то, что тюркский эпос очень близок к хакасскому он имеет ряд особенностей. Сюжет спектакля напоминает всем известную «Одиссею» Гомера. Поскольку постановка международная, костюмы в ней лишены национальной специфики, и будут носить преимущественно абстрактный характер. Кроме того, присутствует в спектакле и часть площадной масочной культуры Италии.

По мнению Каскара Чаптыкова, Андреа не выстраивает специально мизансцену, а дает артистам свободу. По его методу актер должен сам предложить ему выбор, режиссер не рисует для него четкую линию, а лишь задает начало и конец действия. В этом спектакле очень много зависит от дыхания, любая часть тела может говорить.

Изначально театр готовил оригинальную музыку для спектакля, но в процессе работы было решено остановиться на традиционной музыке фольклорного ансамбля «Айланыс».

Директор театра «Читiген» Виталий Канзычаков признался, процесс рождения спектакля не был легким, не мало хлопот принес и языковой барьер:

- Переводчик не всегда может выразить, что хочет режиссер, особенно в художественной части. Иногда актеры просто не могли понять, что хочет от них Андреа, тогда он выходил и показывал все сам. Спустя время, думаю, они прониклись и нашли общий язык.

До премьеры у артистов был плотный график: репетиции шли с раннего утра и до позднего вечера. Актеры отмечают, хотя спектакль и будет на хакасском языке, слов в нем немного – главное пластика и звук. Языковой барьер не испортит впечатления, ведь проект международный и по задумке его должен понимать неподготовленный зритель в любой стране мира.

Директор Хакасского театра драмы и этнической музыки «Читiген» Виталий Канзычаков особо подчеркнул, «основная задача участия в международном проекте состояла в том, чтобы наши артисты включались в работу с режиссерами разных школ, в дельнейшем им будет намного легче играть и перевоплощаться, быть более гибкими и универсальными».

Премьерный показ «Легенды о Бейреке» прошёл 02 марта на сцене Центра культуры и народного творчества им. С.П. Кадышева.

Анонс мероприятия

Театр "Читiген" рассказал об особенностях премьеры спектакля "Легенда о Бейреке"


вернуться к календарю